前摩拜單車聯合創始人張巖再創業,想用共享模式做翻譯機
2017年開始,國內翻譯機市場再度翻紅,新公司新產品湧現,36氪至今已接觸過至少超過50家相關公司。目前,在銷售模式上,除面向C端直接銷售外,還有公司嘗試以租賃的模式主打出發地市場。我們近期接觸的Langogo則面向全球市場,同時嘗試目的地租賃共享模式,目前已在與日本的合作方洽談合作。
經過數年發展,翻譯機的產品方案及供應鏈已相對成熟,國內已經基本形成了藍芽方案、WiFi方案、類平板方案三類產品形態,售價也從百元到數千元不等。目前Langogo的翻譯機已經完成研發,正在量產,在產品形態上與分音塔準兒Go類似,內建了WiFi功能,可連線手機,雲端接入了Google、微軟和騰訊的翻譯引擎,成本可控制在400元左右,低於競品,後期隨著量產成本有可能進一步降低。
與市面上的諸多翻譯機產品相比,CEO張巖認為Langogo的優勢主要體現在幾方面:一是Langogo 可以在語音互譯時自動判斷說話的語種 ,使用者只需要按住說話,鬆開翻譯, 即可以自動識別語種並進行60+語種互譯;二是內建了 AI智慧語音助理,相當於出行版的Siri,可支援天氣查詢、匯率換算、景點講解等功能;三是採用 Cloud Sim技術, 無需SIM卡,即可實現全球96個國家4G聯網。
與諸多翻譯機公司主打國內市場不同,Langogo定位全球市場,除國內市場外,前期以日本、東南亞等熱門旅遊市場為主。近期,Langogo的產品已在海外眾籌平臺Indiegogo上線,最低眾籌價格139美元,目前已籌集超11萬美元資金。
日本市場是Langogo目前最為重要的市場。之所以選擇日本市場,主要是看重日本奧運會可能帶來的需求,以及整合公司已有的日本方面的資源。 Langogo計劃,接下來會首先在日本兩家眾籌平臺上線。此外,針對目的地市場的翻譯機共享業務也將首先在日本嘗試落地。目前, 團隊正與三菱洽談合作,洽談在羅森的便利店提供翻譯機租賃共享服務。
租賃模式,講求規模效應,這也意味著對供應鏈和對資金有較高要求,同時財務模型是盈利的關鍵。 供應鏈方面,36氪從業界獲悉,Langogo已與富士康接觸。 團隊計劃翻譯機的租金定價在17美元左右,低於日本當地競品10美元的價格,預計每臺裝置30天內對外出租3次即可以實現盈虧平衡。創始人張巖表示,目前來看財務模型會優於共享單車類產品。
在目的地做租賃,也意味著需要當地組建BD團隊和運維團隊。團隊計劃,前期會主要在酒店、便利店等場所落地,運維相對簡單,因此招募當地留學生即可以完成相應的工作。
除在目的地做租賃模式外,團隊也在國內開展租賃業務。 一方面,與攜程等OTA平臺合作;一方面,線下與旅行社合作,以團配或者個體的方式進行租賃。其中,線下定點租賃部分將會以租賃櫃的形式落地,目前正在研發中,預計年底有望落地。相比於充電寶的共享櫃,翻譯機因為涉及到裝置關機及重新開機的問題難度更高。
現階段,Langogo已經組建了團隊,團隊部分可以簡單一些,就說團隊組成由街電,易車,Thoughtworks等公司。 CEO張巖是前mobike聯合創始人, 曾任職百度網盟、滴滴、\n思必馳,負責商業化變現產品 。
翻譯機這一產品已存在多年,2017年隨著人工智慧技術的火熱再度翻紅。參與者多是看中了中國出境自由行快速增長的契機。
相關資料顯示,2017年中國出境旅遊市場達到1.31億人次,跟團旅行人數佔出境遊總人數的70%左右,雖然出境遊中自由行使用者去年只有三四千萬人,但普遍認為撇開了語言因素,就會快速增長(對標國內自由行國內自由行的比重高達99%)。而據相關報告預計,我國翻譯機市場規模將從2016年的383億增長到2020年的545億元, 預計三到五年內能夠達到三四千萬臺的市場規模。如果將目光投向全球,市場規模可能會更樂觀些 ,2017年全球出境人次約在18億左右。
2017年開始,包括科大訊飛、搜狗、百度、小米等公司紛紛推出相關產品,售價從百元到千元不等。概括來說,當前的參與者主要是兩類玩家,一類是擁有語音識別和機器翻譯的技術公司,如科大訊飛、百度、搜狗、網易等;一類是擁有供應鏈資源或者旅遊資源的玩家,如分音塔等。
這類產品最早多以面向C端銷售為主,但因此使用頻率低,後面逐漸轉向租賃模式。如, 科大訊飛與分音塔都相繼推出了第二代翻譯機,均已增加租賃模式。當前,攜程已成為租賃市場主要玩家,於2017年底推出租賃服務 。
一般來說,旅遊的決策往往是前置的,以租賃翻譯機為例,很多使用者很可能在做出目的的決策時就已做出決策;而在目的的當時,很可能會通過使用翻譯軟體來解決。 在租賃模式下,流量多為OTA巨頭、線下旅行社等把控,企業如何做大就成了難題。智東西此前做調研顯示, 當下某品牌的翻譯機一個月的租賃成交量在幾萬單水平,佔 WiFi 市場 10% 還不到,後續仍有大幅提升空間。