1. 程式人生 > >Facebook is spending $1 billion on its first data center in Asia

Facebook is spending $1 billion on its first data center in Asia

sof ces south ora force www. ice ini at-t

此文章源自:https://money.cnn.com/2018/09/06/technology/facebook-singapore/index.html

技術分享圖片

Facebook is spending $1 billion on its first data center in Asia

Facebook將耗資10億美金建立其亞洲首個數據中心

Facebook has picked Singapore for its first data center in Asia, announcing plans to spend $1 billion on a project that highlights its growth ambitions in the region.

Facebook已選擇新加坡建立其亞洲首個數據中心,並宣布計劃耗資10億美金投入一個可以彰顯其在此地區發展抱負的項目。

The company is joining other tech heavyweights like Google (GOOGL) and Microsoft (MSFT) in pouring big sums into network infrastructure in Singapore to power the online services they offer.

如Google 和 Microsoft等其他科技巨頭一樣,Facebook目前正於新加坡投入巨資建設網絡基礎設施以增強其提供的線上服務。

To deal with Singapore‘s high population density, Facebook‘s (FB) new data center will be 11-stories tall rather than sprawling over a wide area as its ones in the United States and other countries do. 為了應對新加坡高人口密度的難題,Facebook的新數據中心將集中在一幢11層之高的建築之內,而不像其在美國及其他國家那樣以大面積蔓延為主。

The 170,000-square-meter (1.8-million-square-foot) facility will "support hundreds of jobs" in Singapore, the company said in a statement.

Faceebook一則聲明指出,這個占地17萬平方米(180萬平方英尺)的辦公場所將為新加坡提供成百上千個就業崗位。

Facebook said it chose Singapore for several reasons, including the quality of the city-state‘s infrastructure and workforce, and its business friendly environment.

Facebook稱其選擇新加坡出於若幹原因,例如其高質量的城市基礎設施和勞動力,以及其優良的企業發展環境。

The tiny nation has also taken a more relaxed stance on the storage and transfer of data than some other countries in the region such as China and India.

同時,在數據儲備和傳送方面,這個彈丸之國也具備比亞洲地區其他國家(如中國和印度)更寬松的政策。

"We want to connect in the non-physical dimensions to the rest of the world. That includes data," Singaporean Trade Minister Chan Chun Sing said Thursday at a groundbreaking ceremony for the Facebook facility.

新加坡貿易部長Chan Chun Sing於周四在Facebook辦公大樓的動工儀式上表示,“我們希望在非物理緯度方面與世界相連,比如說數據。”

Google, which last month announced plans for its third Singapore data center, has cited similar advantages for building the huge facilities there. It also points out that Singapore is well situated in the heart of Southeast Asia, one of the fastest growing internet markets in the world.

Google於上個月宣布計劃建立其於新加坡的第三個數據中心,並同樣闡述了新加坡在建立大型辦公設施的上述優勢。Google同時也指出新加坡恰好位於世界上互聯網發展最快的東南亞中心。

In the past three years, "more than 70 million people in Southeast Asia have gotten online for the first time, bringing the region‘s total to more than 330 million," Google said last month. "That‘s more than the population of the United States."

Google於上個月稱,“在過去的三年裏,東南亞已經有超過7千萬人首次上網,使得東南亞地區上網總人數超過了3億3千萬,這比美國總人口數還要多。”

Facebook already has data centers across the United States and in Europe. And it appears to be planning to add more in Asia soon.

Facebook的數據中心已經遍及美國和歐洲地區,貌似於不久的將來,Facebook便會在亞洲地區再增加多個數據中心。

According to a job posting, it‘s looking to hire a construction manager based in Singapore who will be "responsible for overseeing and guiding the development of our future data center projects" in the Asia-Pacific region.

Facebook的一則招聘公告中稱其正在招聘一名位於新加坡的施工經理來負責監督並指揮其於亞太地區未來的數據中心建設項目。

Facebook is spending $1 billion on its first data center in Asia