1. 程式人生 > >如何在linux下配置完整的latex中文支援

如何在linux下配置完整的latex中文支援

首先,安裝TexLive。如果系統版本太舊不能用軟體包管理器安裝或升級,請之TexLive網站下載最新的texlive光碟映象安裝。(比如從科大映象ftp://mirrors.ustc.edu.cn/CTAN/systems/texlive/Images/下載)。手動安裝的TexLive(預設裝在/usr/local下)可以和你的系統安裝的tex系統共存,不會衝突。2。TexLive裝好後,你應該就有了texlive的包管理器tlmgr。下面,安裝中文支援所需軟體包(如果你安裝TexLive時選擇的是預設安裝選項,那麼上面這些包應該已有都有了,跳過此步):tlmgr install ctex CJK xe

CJK xetex3。從windows拷貝字型。到windows的C:\Windows\Fonts\下面把 *.tt* 都考過來,放到比如/usr/share/fonts/truetype/windows下。然後在該目錄下:chown root *sudo mkfontdircd ..sudo fc-cache這樣字型就裝好了。用fc-list :lang=zh 檢視系統中的中文字型。 4。修改中文配置檔案 修改ctex配置。假設你的TexLive裝在/usr/local/texlive/2012,則ctex位於該目錄下的 texmf-dist/tex/latex/ctex在ctex 巨集包的 fontset/ctex-xe
cjk
-winfonts.def 檔案中,確保楷體與仿宋體的大小寫與系統安裝的相同,也可以根據具體版本改為字型族名。這將影響 xelatex 編譯 ctex 巨集包的效果。 在TeX Live 的 texmf-dist/tex/generic/zhmetrics/ 目錄下的 zhwinfonts.tex 檔案中,確保各個中文字型的大小寫與系統一致。這將影響 pdflatex 和 latex+dvipdfmx 編譯 ctex 巨集包的效果。 (可選)在 TeX Live 的 texmf-dist/source/fonts/zhmetrics/ 目錄下的 ttfonts.map 檔案中,確保各個中文字型的大小寫與系統一致,然後用它代替或合併於原有生效的 ttfonts.map。這將影響 ttf2pk、dvi2png 等程式的效果。 在TeX Live 安裝目錄(如 /usr/local/share/texlive/2012/)下編輯(如沒有則
新建
)配置檔案 texmf.cnf,增加類似下面的內容: OSFONTDIR =~/.fonts//;/usr/share/fonts//;/usr/local/share/fonts//??5。 搞定。到這裡下載幾個測試檔案編譯試試ftp://mirrors.ustc.edu.cn/CTAN/language/chinese/ctex/test/可用的編譯方式包括: xelatex (推薦方式)pdflatexlatex + dvipdfm 注:不同的編譯方式對原始檔的編碼有不同要求!!(使用iconv -f gbk -t utf8 a.tex -o b.tex將gbk編碼轉成utf8編碼。)使用CJK 方式處理漢字(latex 或 pdflatex 編譯自動選擇),支援 GBK 和 UTF-8 兩種檔案編碼。預設的編碼是 GBK。可以使用巨集包選項 GBK 和 UTF8 進行選擇;也可以使用 ctexutf8 等巨集包名。 使用xeCJK 方式處理漢字(xelatex 編譯自動選擇),可以使用 GBK 和 UTF-8 兩種檔案編碼,但只有 UTF-8 編碼是原生支援的。如果需要使用 GBK 編碼,需要在源文件前面增加 XeTeX 原語: \XeTeXinputencoding "GBK"

改法就是使二者一致:或者讓你的編輯器採用GBK 編碼,或者讓編輯器採用 UTF8 編碼,而把 LaTeX 檔案中的

\begin{CJK*}{GBK}{song}

改為 \begin{CJK*}{UTF8}{gbsn} 之類的.