「第一步」>「第二步」,還是「第一步 – 第二步」?
在寫操作說明類文章時,經常需要描述包含多步的操作。這種場合,我個人傾向的用法是「第一步」>「第二步」
。這個用法最初是從蘋果那裡學來的,中文的蘋果說明書統一使用“第一步” > “第二步”
的體例,將其中的引號換成直角引號,就是我的用法。
不過,最近我發現少數派的編輯總是會把首頁文章手工改成「第一步 - 第二步」
的形式。經過溝通,得知那是他們的內部體例,理由是蘋果早年的用法是“第一步” - “第二步”
,而他們一方面和我一樣想換用直角引號,另一方面又嫌步步打引號太囉嗦,而且直角引號和連字元之間間距太大,所以簡化成了現在的形式。
個人角度,我覺得這種用法在視覺上還算清晰,但語義上不太說得通。第一,如果給每個步驟單獨打上引號,可以認為是在使用引號「表示特定稱謂」的功能;但只在整個步驟的首尾打上引號,似乎在功能上找不出什麼理由。如果只是為了和前後文作視覺區隔,用空格或者粗體會不會更簡單有效呢?第二,如果選擇用「橫線」連線各個步驟,或許更規範的做法是選用 em dash(—
)而不是連字元。
當然,體例問題很多時候無所謂對錯,關鍵是統一,所以我只是建議他們把這些內部規範公佈出來,以便使用者參考。
藉此機會,我還順手查了一下幾家主流系統廠商的內部規範:
《蘋果體例指南》 (Apple Style Guide ):
Pull-down menus: A pull-down menu is a menu in the menu bar. When you give instructions for choosing an item from a pull-down menu, use the style shown here.
Choose [menu ] > [item ] > [submenu item ].
Choose Edit > Find > Find Next.
Choose File > Save As.
Don’t use an angle bracket when you’re simply identifying which menu contains the item.
Correct: the Page Setup command in the File menu
Incorrect: the File > Page Setup command
《微軟體例指南》 (Microsoft Style Guide ):
Simple instructions with right angle brackets
Abbreviate simple sequences by using right angle brackets. Include a space before and after each bracket, and don’t make the brackets bold.
Example
SelectAccounts >Other accounts >Add an account .
Accessibility tipScreen readers may skip over brackets and read instructions such asMenu >Go To >Folders asMenu Go To Folders , which might confuse customers. Check with an accessibility expert before using this approach.
《谷歌開發者文件體例指南》 (Google Developer Documentation Style Guide ):
Multi-action procedures
In general, use one step per action. However, you can combine small actions into one step, using arrows (>) for sequential menu selections.
Recommended:
1. ClickNext >Finish .
Also recommended:
1. ClickFile >New >Document .
Don’t make the steps too long. If they feel too long, consider splitting them into multiple steps.
幾點觀察:
>