1. 程式人生 > >性別歧視在日本:“我是女生,所以社會不讓我學醫”

性別歧視在日本:“我是女生,所以社會不讓我學醫”

持久 Once published mina 入學考試 desc 發生 rim rime

今日導讀

大家在看病的時候,有留意過女醫生的比例嗎?在性別歧視現象十分嚴重的日本,男醫生和女醫生的比例達到了驚人的 4:1。 而就在最近,聲名遠揚的東京醫科大學竟然爆出蓄意降低女性考生的分數來調控男女醫生比例的醜聞。甚至,當大學高層承認指控之後,還有網友表示理解該做法。這樣赤裸裸的性別歧視是如何發生的?和毛西老師一起在今天的《經濟學人》新聞中尋找答案吧。

帶著問題聽講解

Q1: 如何理解"bastion"一詞?

Q2: “居高臨下的標語”用英語怎麽說?

Q3: 根據文章,安倍的女性賦權政策最根本的目的是什麽?

新聞正文

Test-doctoring to keep Japanese women out of medical school

醫學考試造假

將日本女性拒於醫學院門外

註:doctor:v.篡改,偽造。

Japan has made a lot of noise in recent years about demolishing the traditional view that women should stay at home while men go out to work. So it was shocking when, on August 7th, Tokyo Medical University, a prestigious medical school, confessed tomarking down the test scores of female applicants to keep the ratio of women in each class below 30%.

近年來,日本社會常有推翻“男主外、女主內”傳統觀念的聲浪。所以,在 8 月 7 日,當聲望卓著的醫學院——東京醫科大學承認壓低了女性申請者的考試分數,以將每個班級中女生的比例維持在 30%以下時,社會一片嘩然。

Their defence was that women are more likely to drop out to marry and have children. To judge female applicants to medical school purely on their merits would leave Japan with a shortage of doctors, they said. The admission has caused outrage.

東京醫科大學的辯稱,女性更可能為了結婚生子而中斷職業。該大學指出,如果完全根據成績評價女申請者的話,日本將會面臨醫生的短缺。這一說辭已經引起了公眾的憤慨。

Doctoring has long been a male bastion. But it is not the only one. Discrimination is rife in banks and trading houses, where stamina and loyalty, qualities somehow associated with men, are prized, says Mari Miura, a political scientist at Sophia University.

醫生是男性的傳統優勢職業,但它絕非個例。日本上智大學的政治科學家三浦麻裏介紹道,性別歧視在銀行和貿易行業同樣普遍,而這兩個行業都重視耐力和忠誠——兩個多多少少與男性聯系在一起的品質。

All this embarrasses a government that has promised to make women “shine”, its condescendingcatchphrase for female empowerment. The policy seems based on the need for more workers rather than on genuine concern for women. Shinzo Abe, the prime minister, says he wants to bring millions more women into the workforce to make up for a labour shortfall caused by its ageing and declining population.

這一性別歧視現象讓日本政府陷入窘境,因為該政府曾用一個居高臨下地支持女權運動的口號,承諾要讓女性“發光發熱”。這一政策似乎基於增加勞動力的需求,而非對婦女真正的關心。首相安倍晉三宣稱,他想要將數百萬的婦女引入勞動力,以彌補人口老齡化和人口減少帶來的勞力短缺。

In the field of politics, the record under Mr Abe’s premiership is lamentable. Just two members of his 20-strong cabinet are women, including Seiko Noda, in charge of women’s empowerment. Ms Noda, who makes little secret of her ambition to dethrone Mr Abe in a leadership contest next month, has just published a book called “Grab the Future”, her manifesto for pulling Japan into line with “global standards”. She has almost no chance of winning.

在政治領域,安倍首相任內的女權政績不甚樂觀。他的二十人內閣中僅有兩人是女性,其中包括主管女性權利的野田聖子。野田毫不掩飾她在下個月的競選中擊敗安倍的野心。她剛剛出版了一本名為《抓住未來》的書,這同時也是她推動日本與“國際標準”接軌的宣言。而她,幾乎毫無勝算。

————— 文章來源 / 經濟學人

重點詞匯

demolish /d??mɑ?l??/ v. 拆除;推翻;顛覆 e.g.demolish the house He completely demolished all my arguments.

confess to (doing) sth. 承認做某事

mark (sth.) down 減分,壓低…的得分 e.g.They have marked down their forecasts for growth.

drop out 輟學;半途而廢 e.g. dropped out of college

merit /?mer?t/ n. 優秀品質;成績

bastion /?b?sti?n/ n. 堡壘;固守一種準則的事物 e.g. a bastion of freedom It’s the last bastion of male privilege.

rife /ra?f/ adj. (指不良事物)盛行的;普遍的

stamina /?st?m?n?/ n. 耐力;耐性;持久力

condescending /?kɑ?nd??send??/ adj. 有優越感的;屈尊的(condescend v.) e.g. condescending attitude/remark/tone

catchphrase /?k?t?fre?z/ 流行語;(尤指電視演藝名人等的)名言

labour shortfall 勞力短缺

premiership /pr??m?r??p/ n. 總理職位;首相職位

make little secret of 公開某事;對不保守秘密 e.g. I make little secret of my dislike for lettuce.

dethrone /?di??θro?n/ v. 打敗;擊敗(頂尖好手)

manifesto /?m?n??festo?/ n.(尤指政黨的)宣言 e.g. The Communist Manifesto

pull/bring sth. into line with... 讓某物與...接軌;讓某物與...對接 e.g. Liulishuo can pull your English ability into line with requirements of your dream job.

拓展內容

日本男女社會分工的歷史

從明治時期開始,生養孩子就成了日本女性的主要任務。同時,對女性的教育也只局限於把婦女培養成合格的妻子和母親。在國家層面上,婦女的角色在於做好家務、管好孩子。而婦女的社會地位也與做好母親的角色捆綁在一起——是不是一個好母親,決定了婦女的社會地位高低與否。

直至今日,日本母親仍然肩負著管家育兒的責任。一個最明顯的例子就是,媒體經常報導罪犯母親對受害者和社會公眾的道歉。日本社會中對母親的高要求可見一斑。

日本醫界女性的總體情況日本男女社會分工的歷史

在東京醫科大醜聞發酵的同時,其他醫學院也被懷疑篡改了女考生的成績,其中包括東京醫科學校。事實上,日本女性想要成為醫生可謂是困難重重。根據東京醫科大的數據,通過該大學入學考試的女性比例曾從 2009 年的 24% 上漲到了 2010 年的 38%。但是,這一比例卻在 2010 年後節節下滑。到了 2018 年,通過東京醫科大學入學考試的考生中僅有 18%是女性。而且,全國範圍內,女性醫學生的數量在過去的 20 年間卻死死地卡在了 30%。

綜上所述,醫學院中存在男女比例失調的問題,這進一步導致了日本女醫生的短缺。經濟合作與發展組織的數據顯示,2015 年,日本的的女醫生有 6 萬多人,僅僅是醫生總數的 21%。日本的這一比例還不到其他發達國家平均水平的一半。

性別歧視在日本:“我是女生,所以社會不讓我學醫”