1. 程式人生 > >和外國人說了"That's OK",他們竟然不理我了!這是為什麼?

和外國人說了"That's OK",他們竟然不理我了!這是為什麼?

假期光宅著也挺累

小編昨天去了新開的健身房

鍛鍊一下,消耗掉假期長的肉肉!

 

太久沒運動想給自己一點挑戰

小編一口氣沒歇跑了50分鐘

跑完腿直髮軟,口乾舌燥眼冒星

有個歪果仁教練遠遠走過來,關心的問:

 

You OK? Would you like something to drink?

你還好嗎?要不要喝點什麼?

 

Oh, that's OK!

已經累成狗的我,對教練說,【好呀,沒問題】

 

 

結果!

教練居然轉身走了,走了?!

哎我水呢?!?!

 

這到底是為什麼?

難道我的回答有問題?

 

是的,現在就來告訴你!

That's OK的原意,確實是"好的",

但很多時候,外國人會理解為,你在"委婉的拒絕",

也就是"我很好,不用了,不麻煩了。"

 

這個說法,和"OK"可是完全相反的意思!

 

Would you like to have some pizza?

你要點些披薩吃嗎?

No, that's OK. I’m good.

不用了,謝謝。

 

真的需要,想要,可以說

 

  • Yes please. I would like to have...

是的,我想要...

  • Yes, can I have one more...

我能再多要一份...

 

How about another red wine?

要不要再來一杯紅酒?

 

Sure, one more please.

好的,再來一杯。

 

那麼那些關於“that's OK”的誤會

快來看看我們的粉絲曾經歷的囧境吧!

 

 

01

我讓男友尷尬了...

 

中秋節,在外企工作的男票帶同事來家裡玩

我把自己做的蛋糕拿出來給大家分享

看到歪果仁朋友超喜歡,就想讓他再來一塊

How about another piece of cheese cake?

要不要再來一塊芝士蛋糕?

 

I'm good, thank you.

 

我以為他是說還可以再吃一點

就傻傻給對方切了一塊送過去

 

等送走同事,男友才告訴我

 

good是好,但是I'm good≠我很好,

在英語中是一種禮貌回絕別人的說法,

根據語境的不同

可以翻譯成"不用了,吃飽了,喝好了"這些

可以與thank you/thanks連用。

Do you wanna go swimming?

要不要去游泳?

 

No.I'm good,thanks.

我算了,你去吧。

 

 

 

這個邏輯讓小編想到

談戀愛的時候,女生愛說反話

不想你,就是超級想你

沒事兒,就是快來哄我

確實曾有個男粉絲在後臺求助

 

 

02

女生說的沒事兒,都是事兒大了!

 

最近惹自己外國女票不開心了

吵架後的第二天,想知道她是不是還在生氣

我就試探地問

 

Are you still mad at me? Is everything alright?

你還生我氣嗎?你還好吧?

 

I'm fine.

女友回覆【我挺好的】

 

我天真地以為她沒事,回房間接著打遊戲。

然鵝一局都沒打完,她居然拖著行李箱走了!!

 

這位朋友一臉懵逼,在後臺求助…

小編只好苦口婆心給他解釋了半天…

 

其實啊,她和你說,I'm fine,

你可千萬別直男思維

真以為對方沒事兒

真正意思是,"我不好,一點都不好"。

是避免直接說no的委婉回答,女孩子要矜持的!

也是告訴男生,給你個機會快來哄我!

 

正確的哄女友方式:

- Darling, sorry about last night, are you still angry?

親愛的,昨晚抱歉啦,你現在還生氣嗎?

- I'm fine.

我沒事,挺好的。

- I bought the new Dior lipstick for you, do you want to try it?

我給你買了根新的Dior口紅,想試試嗎?

- Let me have a look. and we'll talk later..

快拿來,讓我看看,其他的等下再說吧。