1. 程式人生 > >day177-2018-12-14-英語流利閱讀-待學習

day177-2018-12-14-英語流利閱讀-待學習

艾滋病的治癒方法是否觸手可及?
Daniel  2018-12-14

1.今日導讀

      幾十年來,艾滋病一直是世界上最難對付的“超級絕症”之一,從人類歷史上第一次診斷出艾滋病病例的 20 世紀 80 年代早期到 2017 年,艾滋病奪走了全球大約 3500 萬人民的生命,這個數量差不多趕上了整個加拿大的人口數量。雖然目前的手段還不能將艾滋病毒徹底消滅,但科學家們一直都沒有停止探索根治艾滋病的方法。最近,英國《衛報》就曝出:艾滋病的治療研究有了新的突破!難道在不遠的將來,艾滋病真的能被根治了?讓我們跟著 Daniel 老師來讀一讀今天的新聞。

2.帶著問題聽講解

  • Q1: 艾滋病毒為何如此恐怖?
  • Q2: 短語 once and for all 有哪兩層意思?
  • Q3: 新聞提到的艾滋病治癒方法的理論依據是什麼?

3.新聞正文(中英文對照)

Is a cure for Aids within reach?
艾滋病的治癒方法是否觸手可及?

More than 50 years after it jumped the species barrier and became one of the most devastating viruses to affect mankind, HIV remains a stubborn adversary. Treatment has improved dramatically over the past 20 years, but people who are infected will remain so for the rest of their lives, and must take one pill daily—at one time it was a cocktail of 30.

半個多世紀前,艾滋病毒跨越了物種界限,成為了影響人類的最具破壞性的病毒之一,如今,它仍然是(人類)頑固的對手。在過去的 20 年裡,艾滋病的治療已經有了很大的進展,但感染艾滋病毒的人群在他們的餘生還是會飽受艾滋病毒的折磨,每天必須得服用一片藥——曾經,他們每天得服用 30 片不同的藥。

But now, as another World Aids Day pulls into view, scientists are beginning to ask if the biggest breakthrough—an out-and-out cure for the tens of millions who have contracted the virus—could be in sight.

然而現在,隨著另一個世界艾滋病日的到來,科學家們開始探尋最大的突破——一種能完全治癒數千萬艾滋病毒感染者的療法——是否有可能出現。

The excitement lies in research that is having some success in drawing the virus out of a latent stage so that it could be destroyed.

鼓舞人心的是,研究正取得一些成績:把艾滋病毒從潛伏期抽離出來,如此便可以將其摧毀。

The difficulty in dealing once and for all with HIV is that, unlike other viruses, HIV-infected cells are able to “hide” by entering a resting phase that makes them invisible to our immune system and current treatment therapies.

徹底對付艾滋病毒的難點在於,和別的病毒不同,感染了艾滋病毒的細胞可以通過進入一段休眠期“隱藏”起來,人類自身的免疫系統和當前的治療方法都看不見這些細胞。

The deadliness of the disease in some regions, the tremendous expense and the pressure on patients, means that a cure remains an important goal. There are a number of different approaches currently being studied.

艾滋病不僅在一些地區具有極大的致命性,還給病人們帶來了極大的代價和壓力,這些都意味著艾滋病的治癒方法一直都是(人類)重要的目標。目前,(人們)正在研究一些不同的治療方法。

One approach, often named the “kick and kill” or “shock and kill”, aims to kick the resting cells out of their sleep so they can be pinpointed and eliminated.

其中一種治療方法,經常被叫做“剝離清除法”,目的在於將休眠的細胞從睡眠中踢出來,確定它們的位置,然後將它們一網打盡。

Sarah Fidler, professor of HIV medicine at Imperial College London, who recently led a major study testing the efficacy of the kick and kill method said: “The idea is to reactivate the latent cells so they start producing the proteins on their surface so they look different from healthy cells. We would do this with some kind of drug, which is what we're in the process of determining.”

倫敦帝國理工學院的艾滋病毒醫學教授薩拉·費德勒最近領導了一項主要研究,測試剝離清除法的效果。她表示:“(我們的)想法是讓潛伏的細胞重新啟用,它們就開始在自身表面產生蛋白質,讓自己看起來和健康的細胞不一樣。我們會用某種藥物來做這件事,至於是哪一種藥物,我們正在確定的過程中。”

—————  文章來源 / 衛報

4.重點詞彙

1.within reach 觸手可及的;(時間或空間上)鄰近的

2.devastating/ˈdevəsteɪtɪŋ/ adj. 破壞性極大的;毀滅性的
e.g. a devastating fire
      a devastating explosion

3.stubborn/ˈstʌbərn/ adj. 難以對付的;頑固的;棘手的
e.g. He is as stubborn as a mule.

4.adversary/ˈædvərseri/ n. 敵手,對手

5.cocktail/ˈkɑːkteɪl/ n. (常指摻合不太相容的)混合物;雞尾酒

6.out-and-out/ˌaʊt ən ˈaʊt/  adj. 十足的;完全的;徹頭徹尾的
e.g. an out-and-out lie / success

7.contract/kɑːnˈtrækt/ v. 感染(疾病),得(病)

8.latent/ˈleɪtnt/ adj. 潛在的;潛伏的;隱藏的

9.once and for all 徹底地;一次了結地
e.g. We need to settle this once and for all.
      He closed his shop once and for all and retired.

10.invisible/ɪnˈvɪzəbl/ adj. 看不見的;隱形的

11.deadliness/ˈdedlinis/ n. 致命性

12.pinpoint/ˈpɪnpɔɪnt/  v. 確定(位置或時間); 準確解釋(或說明)

13.efficacy/ˈefɪkəsi/ n. 功效,效驗,效力

5.拓展內容

Prince Harry Speak at AIDS Conference
英國哈里王子在世界艾滋病大會上的演講


附——演講稿:
This conference has a proud history. For more than 30 years, it has been a place where science, activism, government, and medicine have come together in the fight against the HIV/AIDS epidemic.
These communities have come together to rise to the big challenges the fight has required:

  • The smashing of the deadly stigma around the virus—and calling out the prejudice that has fuelled it;
  • The heart-wrenching work to prioritise treatment and research;
  • And the work to make the world’s governments play their full role in tackling the epidemic.

What we have learned, is we succeed when we put people at the heart of our strategies.
When we focus on the reality of the child born with the virus; when we respect the young woman at risk due to the behaviour of her partner;
When we try to understand the perspective of the man who lacks access to information and testing;
When we harness the huge potential of people living with HIV to help guide the delivery of services and the campaign against stigma;
And when we create platforms for young people to shape and direct the services they rely on;
When we do all of these, we succeed in developing approaches that make a real and lasting difference.