科大訊飛回應同傳造假:人機耦合是未來發

【中關村線上新聞資訊】9月21日訊息,日前知乎上一個名為“Bell Wang”的同傳譯員發表了一篇《科大訊飛,你的AI同傳操(qi)作(zha)能更風騷一點嗎》的文章。引起熱議。對此,科大訊飛方面作出迴應,稱訊飛從沒講過AI同傳的概念,始終強調是人機耦合的模式。
科大訊飛回應同傳造假(圖片來自 ofollow,noindex" target="_blank">http://news.pconline.com.cn/944/9442129.html )
根據Bell Wang發帖稱,在2018創新與新興產業發展國際會議(IEID)的“高階裝備技術與產業分會”上,科大訊飛號稱“智慧翻譯”,實質為機器用語音識別技術朗讀真人翻譯結果,涉嫌作弊。在實際翻譯中,首先由人類同傳譯員翻譯說出譯文,機器識別譯文並進行語音合成,再將其投放到螢幕和直播中。
而且在文末,Bell Wang還質疑,科大訊飛未徵得二人同意就冒名使用了他人翻譯成果,有侵犯智慧財產權的嫌疑。
對此,科大訊飛回應稱,翻譯字幕上中英文同時顯示時是“嵌入式機器實時全自動同傳,單個語種顯示時是人工同傳”。人工翻譯時,訊飛聽見可以幫助同傳提升效率和水平,科大訊飛方面還進一步表示,”從沒講過AI同傳的概念,始終強調是人機耦合的模式”