1. 程式人生 > >流利閱讀12.20 Angry young women: A new generation of activists is challenging misogyny

流利閱讀12.20 Angry young women: A new generation of activists is challenging misogyny

下載pdf資料: GitHub - zhbink/LiuLiYueDu: 流利閱讀pdf彙總
流利閱讀對每期內容均有很好的文章講解,向您推薦。
您可以關注微信公眾號:流利閱讀 瞭解詳情。

Angry young women: A new generation of activists is challenging misogyny
憤怒的年輕女性:新時代的活躍分子正在挑戰厭女症

“My life is not your porn,” read one poster. “We should be able to live, not survive,” declared another. The women brandishing them in the centre of Seoul wore red clothes and large sunglasses. They had covered their heads with baseball caps or broad-brimmed hats. The headgear and glasses serve mainly to make the protesters unrecognisable to men who might be hostile to their cause: the fight against molka

, videos which are filmed using cameras hidden in public toilets, school changing rooms or even women’s homes, and then posted on the Internet.
一張海報上寫道“我的人生不是你的色情片”。另一張海報則宣稱“我們應該有權力生活,而不是生存”。在首爾市中心揮舞這些海報的女性穿著紅色的衣服,戴著大大的墨鏡。他們用棒球帽或寬檐帽遮住頭部。這些帽子和墨鏡的主要作用是,讓可能會對抗議者的訴求產生敵意的男性認不出她們。她們的訴求是對抗 molka,也就是用隱藏式攝像機拍攝並上傳到網上的影片。這些攝像機通常隱藏在公廁、學校更衣室甚至是女性住所裡。

The red-clad women are the most visible part of a wave of activism against sexism in South Korea, which was ranked 118th out of 144 countries last year in the World Economic Forum’s measure of equality between the sexes.
在韓國這次對抗性別歧視的活動浪潮中,這些紅衣女子是最引人注目的成員。去年,在世界經濟論壇對兩性平等程度的估算中,韓國在 144 個國家裡排第 118 名。

In terms of appearance and behaviour, women and men are held to wildly different standards. A YouTube star who used her make-up tutorial channel to announce that she was giving up make-up to join the “corset-free” movement, which challenges unrealistic beauty standards, received a torrent of online threats.
就外貌和行為而言,女性和男性遵從的標準迥然不同。一位 YouTube 紅人在她的化妝教程頻道上宣佈,她將為了加入“脫下束身衣”運動放棄化妝,而這次運動旨在挑戰對美貌不切實際的標準。隨後,她收到了大量來自網友的威脅。

“Misogyny is still common sense in South Korea,” says Yun Kim Ji-yeong of Konkuk University in Seoul. “People do not accept that women are worth the same as men.”
來自首爾建國大學的尹金知英女士表示:“對女性的貶抑在韓國依然是常態。人們無法接受女性和男性有一樣的價值。”

But women are increasingly challenging this conviction. Many are cropping their hair, crushing their eyeshadow and throwing away their lipstick—and posting videos of their rebellion online.
但是越來越多的韓國女性正在挑戰這種根深蒂固的成見。很多女性開始剪去長髮,砸爛眼影,丟掉口紅,並把她們的這些反抗行為拍成視訊發到網上。

Ms Yun Kim believes the individual focus of the movement is its strength. She thinks the anti-spycam protests have drawn such crowds because they speak directly to women’s daily experience. “If you cannot even be safe from intrusion in the bathroom or in your own home, then where are you safe?” She says.
尹金女士認為,此次運動的重點是個人行為,這是它的優勢所在。她認為,反偷拍抗議之所以吸引了這麼多人蔘與,是因為這些抗議與女性日常生活中的經驗有關。她說道:“如果你在洗手間和自己家裡都不能免受侵擾,那到底哪裡才是安全的呢?”

—————文章來源 / 經濟學人


重點詞彙
activist/ˈæktɪvɪst/
n. 積極分子, 活躍分子

  • an animal rights activist

misogyny/mɪˈsɑːdʒɪni/
n. 厭女症,女性貶抑

brandish/ˈbrændɪʃ/
v. 挑釁地揮舞, 激動地揮舞

  • = wave

broad-brimmed hat
寬檐帽

  • Her eyes brimmed with tears. (v.)

headgear/ˈhedɡɪr/
n. 帽子,頭上戴的東西

cause/kɔːz/
n. 目標,事業

  • Animal welfare campaigners raised £70 000 for their cause last year.

clad/klæd/
adj. 穿…衣服的;…覆蓋的

  • = dressed
  • She is clad in green velvet.
  • snow-clad hills

activism/ˈæktɪvɪzəm/
n. 行動主義;行動主義行為(activist adj.)

sexism/ˈseksɪzəm/
n.(尤指對女性的)性別歧視,性別偏見(sexist adj.)

  • an article about the sexism in AI
  • a sexist attitude(adj.)

sb. be held to sth.
某人被動地遵從…(標準)

  • hold someone to something

corset/ˈkɔːrsɪt/
n. (尤指舊時婦女束腰的)束身衣,緊身內衣

torrent/ˈtɔːrənt/
n. 連珠炮似的話語

  • a torrent of abuse / criticism

conviction/kənˈvɪkʃn/
n. 堅定的看法,信念

  • a conviction that all would be well in the end

crop/krɑːp/
v.(把頭髮)剪短(crop n.)

  • She had her hair closely cropped.
  • He had a thick crop of black hair. (n.)

rebellion/rɪˈbeljən/
n. 反抗,不服從(rebel v./n.)

  • rebellion against sexist values

spycam/ˈspaɪkæm/
n. 隱藏式攝像機

speak to sth.
與某物相關,對某物有感染力

intrusion/ɪnˈtruːʒn/
n. 擾亂,侵犯(intrude v.;intrusive adj.)

  • The noise from the new airport is an intrusion on/upon their lives.